当前位置:首页 > 对外汉语 > 经典汉语 > 诗词 > 正文

望洞庭湖

编辑:佚名 录入:jbx 来源:网络孔子学院 2012-05-14 11:07:34 


望洞庭湖
唐·刘禹锡
湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。
遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺。

  Watching Dongting Lake
  Liu Yuxi (Tang)
  The blended light of autumn moon and lake is serene,
  The water surface like a mirror dim lurks in view.
  The hill and the surrounding waves, from far when seen,
  Resemble a silver plate crowned with a snail of blue. 
  评论(Comment)
  在秋天的夜晚,天上一轮皎洁的明月,湖水风平浪静。在月光下,湖面倒映着银色的月亮,烘托出朦胧的夜色。前两行诗描述了天上的月亮、月光映照下的湖水以及水天相接的景象。接下来描写洞庭湖的全景,以及在月光笼罩下的君山。
  On the autumn evening the moon shines clear and bright; the lake lies calm and still. In the moonlight the smooth lake reflects the silvery moon and is lost in the peaceful, misty beauty of the night. The first two lines of the poem describe the scenes of the moon in the sky, the lake in the moonlight and the fused sky and water. 
  诗人对湖水栩栩如生的描述,就像一个电影长镜头,让读者仿佛身临其境。后两行诗描述了湖泊像银盘中的宝玉,君山在月光笼罩下显得更加郁郁葱葱。这生动的语言充分显示了诗人对大自然强烈的爱,全诗表达了倡导人与自然相和谐的主题。
  Next appears the entire view of the lake with the green hills and the fine sweep of blue waters blended like a long shot as shown in a film, for the moonlight makes Jun Hill all the more green and luxuriant. The next two lines depict the lake like a gem set in a ring. The varied views and the vivid figures of speech in the poem fully show the poet''s intense love for nature and at the same time reveal the great harmony between man and nature.

  词汇学习 Vocabulary


  洞庭湖 dòng tíng hú
  Dongting Lake 
  中国第三大湖,位于中国湖南省北部。
  The third lake in China, located in Hunan Province.
  皎洁jiǎo jié
  Bright and clear 
  形容月光明亮洁白。
  Describe the moonlight brightly clean.
  笼罩lǒng zhào
  Shroud 
  某物把物体完全遮住,广泛覆盖的样子。
  Enclose or enfold something completely with or as if with a covering.
  倡导chàng dǎo
  Initiate 
  提倡
  To make something begin
  主题zhǔ tí
  Theme 
  作者通过文章的全部材料和表现形式所表达出的基本思想。
  The subject of an author wants to express via the whole materials and modes. 

 

相关阅读

无相关信息

我要评论

共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表

文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议